Việt Nam trong sâu thẳm trái tim các học giả quốc tế

24-02-2019 22:16 | Văn hóa – Giải trí
google news

SKĐS - Trong trái tim và tâm tưởng của các nhà thơ Laura Garavaglia (từ Italia); Balázs F. Attila và Halmosi Sándor (từ Hungary); nhà văn Bakhyt Rustemov (Kazakhstan) hay học giả Geetesh Sharma (Ấn Độ), Việt Nam từ lâu đã là hình tượng của một đất nước tự do.

Từ lúc họ còn trẻ, hình ảnh Việt Nam trong trái tim họ đã luôn gắn với một đất nước anh hùng, một biểu tượng của tự do và hòa bình mà thế giới đều biết đến. Ngày đó, trái tim và khối óc của họ đều luôn hướng về Việt Nam với tình cảm mến yêu. Họ hiểu về những cần lao mà dân tộc Việt Nam đã phải trải qua dưới thời khắc khó khăn. Giờ đây có những người mới lần đầu đặt chân tới Việt Nam, họ đã bày tỏ tình yêu đối với mảnh đất này.

Nhà thơ Balázs F. Attila (Hungary), Tổng biên tập Tạp chí Thơ Szőrös Kő, Hungary

Nhà thơ Balázs F. Attila (Hungary), Tổng biên tập Tạp chí Thơ Szőrös Kő, Hungary:

Cũng giống như nhà thơ Laura, từ thưở thơ ấu, tôi đã được nghe nhiều về Việt Nam-biểu tượng của tự do và mơ ước được tới đất nước này. Ngày xa xưa ấy, cả thế giới nhìn về Việt Nam. Và lần này đặt chân tới Việt Nam đối với tôi như mơ ước đã trở thành hiện thực. Tôi cũng hy vọng Hội nghị thượng đỉnh Mỹ-Triều sắp tới tổ chức tại Hà Nội sẽ đạt được kết quả tốt đẹp. Việc hai nước Mỹ và Triều Tiên bình thường hóa quan hệ hoặc phi hạt nhân hóa bán đảo Triều Tiên sẽ có lợi cho thế giới, đóng góp vào sự ổn định và thịnh vượng chung của thế giới.

Học giả Geetesh Sharma, Chủ tịch Ủy ban Đoàn kết Ấn Độ-Việt Nam

Học giả Geetesh Sharma, Chủ tịch Ủy ban Đoàn kết Ấn Độ-Việt Nam:

Là diễn giả tại hội nghị quảng bá văn học Việt Nam ra thế giới, học giả Ấn Độ Geetesh Sharma đã cất lên những lời nói hùng hồn: “Việt Nam-tên tôi, tên bạn, Việt Nam, Việt Nam. Khẩu hiệu đó được người dân Ấn Độ rất yêu mến tại Kolkata quê hương tôi ….”. Kể từ lần đầu tiên gặp mặt Bác Hồ tại Kolkata, ông đã say mê tư tưởng Hồ Chí Minh cũng như cốt cách giản dị, chân thành của Người. Điều ấn tượng nhất của ông về Chủ tịch Hồ Chí Minh là Người đã từ chối ngồi trên một chiếc ngai vàng mà Thủ tướng Jawaharlal Nehru cho người mang tới để tỏ rõ sự hiếu khách mà chỉ muốn ngồi trên một chiếc ghế bình thường. Điều này cho thấy một nhân cách giản dị, chan hòa với quần chúng nhân dân và hết lòng vì nhân dân từ tận sâu đáy lòng.

Clip Chủ tịch Ủy ban Đoàn kết Ấn Độ-Việt Nam, diễn giải tại Hội nghị quốc tế quảng bá văn học Việt Nam ra thế giới (Video: BV)

Sang thăm Việt Nam nhiều lần, ông chứng kiến sự đổi thay về phát triển kinh tế của đất nước. Nói đến Thượng đỉnh Mỹ-Triều sắp tổ chức ở Việt Nam, ông nhận định:

“Sự kiện Hội nghị Thượng đỉnh Mỹ-Triều sắp tới sẽ tổ chức ở Hà Nội cho thấy vị thế ngày một nâng cao của Việt Nam trên thế giới. Điều này chứng tỏ Việt Nam là một trong những điểm đến an toàn và tin cậy nhất trên thế giới. Từ hồi còn trẻ, tôi đã từng tới thăm CHDCND Triều Tiên và được chụp ảnh chung với Chủ tịch Triều Tiên Kim Nhật Thành. Sự kiện Thượng đỉnh Mỹ-Triều tổ chức tại Việt Nam sẽ góp phần nâng cao hình ảnh của Việt Nam trên trường quốc tế. Ấn Độ hoàn toàn ủng hộ và chúc mừng Việt Nam trước sự kiện này. Việt Nam hiện đang ứng cử vào chức ủy viên không thường trực của Hội đồng Bảo an LHQ và Ấn Độ rất ủng hộ Việt Nam trong tiến trình này.”

Nhà thơ Laura Garavaglia, Giám đốc sáng tạo/nghệ thuật tại Europa in versi (châu Âu trong thơ ca) tại La casa della poesia di Como (Ngôi nhà Thơ của Como), Italia

Nhà thơ Laura GaravagliaGiám đốc sáng tạo/nghệ thuật tại Europa in versi (châu Âu trong thơ ca) tại La casa della poesia di Como (Ngôi nhà Thơ của Como), Italia:

Từ khi còn trẻ, tôi đã biết tới Việt Nam như một đất nước của tự do. Việt Nam đã đấu tranh chống lại cường quốc mạnh nhất thế giới. Khi đó, chúng tôi rất ủng hộ nhân dân Việt Nam. Hình ảnh của Việt Nam trong tôi cũng rất giàu chất thơ. Mà thơ ca chính là cầu nối đưa mọi người đến với nhau. Việt Nam luôn gợi nhớ trong tôi về hình ảnh người thiếu nữ trong tà áo dài, đội nón lá nghiêng mình duyên dáng bên bờ hồ nước bởi ở căn phòng của tôi có một bức tranh như vậy. Đối với tôi, đây là biểu tượng của Việt Nam. Việt Nam khi đó đối với thế hệ trẻ ở Italia cũng như các tầng lớp thanh niên ở châu Âu thời đó là biểu tượng của tự do và hòa bình. Đây là lần đầu tiên tôi đặt chân tới Việt Nam nhưng đã bị lôi cuốn bởi mảnh đất này. Bởi con người nơi đây thật tốt bụng và thân thiện. Ở Việt Nam tôi có cảm giác như đang ở nhà mình. Và điều này thật quan trọng, khi bạn ở một nơi khác trên thế giới mà có cảm giác như đang ở quê hương mình.

Clip Cảm nhận của nhà thơ Laura Garavaglia về Việt Nam giàu chất thơ (Video: BV)

Tôi biết tới về văn học Việt Nam qua một tác giả Việt kiều ở Canada- nhà văn Kim Thúy trong đó cô viết về những truyền thống trong gia đình mình như nấu xôi gấc,… được dịch sang tiếng Italia. Nói về thơ ca, vẻ đẹp ở thơ ca nằm ở vần điệu, tính nhạc. Thơ ca có những đặc trưng riêng mà bạn khó có thể thay đổi được bởi phải đảm bảo tính vần điệu, chất nhạc. Thơ ca chính là tiếng vọng sâu thẳm của tâm hồn bạn.Thơ ca thì không hề có biên giới. Bởi thơ ca liên kết mọi người thuộc mọi tầng lớp và mọi dân tộc. Hy vọng lần này tới Việt Nam sẽ mở ra cơ hội để công chúng hai nước có thể tiếp cận với văn học và thơ ca của nhau.

Việt Nam là một đất nước tuyệt vời. Và khi đặt chân tới đây chứng kiến sự chuyển mình, phát triển nhanh của đất nước này, tôi thấy điều này rất tốt. Đất nước các bạn đã phát triển nhiều. Ở Hà Nội cũng không thiếu thứ gì. Đặt chân tới Hà Nội cảm giác cũng không khác như  khi đang ở Milan (cười!). Đặc biệt, Việt Nam là một nước trẻ theo đúng nghĩa, cả dân số trẻ lẫn con người trẻ lâu. Khi nghe bạn nói rằng Hội nghị Thượng đỉnh Mỹ-Triều sắp diễn ra ở Việt Nam, tôi thấy điều này rất thú vị.

Halmosi Sándor (Hungary) nhà toán học, nhà thơ, Nhà xuất bản Nghệ thuật AB, Hungary

Halmosi Sándor (Hungary) nhà toán học, nhà thơ, Nhà xuất bản Nghệ thuật AB, Hungary:

Tôi cũng sinh ra và lớn lên ở một đất nước thuộc hệ thống các nước XHCN cũ giống Việt Nam. Nhà tôi ở Hungary kế bên có người hàng xóm Việt Nam. Tôi có được nghe người hàng xóm kể nhiều về Việt Nam nhưng tôi chưa thể hình dung được khi chưa được mục sở thị, đặc biệt là về những truyền thống của Việt Nam.

Khi sang tới Việt Nam tôi đã rất ngạc nhiên. Đây là lần đầu tiên tôi đặt chân tới Việt Nam. Tôi đã thấy rất nhiều sự đổi thay ở đất nước này. Tôi nghĩ Việt Nam đã cân bằng tốt giữa phát triển và tính nhân văn. Người dân nhìn trẻ lâu có lẽ bởi chế độ ăn lành mạnh. Tôi rất yêu thích ẩm thực Việt Nam. Tôi cảm thấy ẩm thực Việt rất tốt cho sức khỏe và giúp bạn có thân hình thon thả, cân đối bởi hương vị thanh và nhiều rau quả. Tối qua tôi đã ăn hết liền một lúc hai tô phở bò bởi rất ngon.

Trước khi sang đây, tôi có biết về văn học Việt Nam nhưng chưa nhiều. Thơ ca là tấm gương phản ánh xã hội. Thơ ca chính là cuộc sống, hơi thở cuộc sống. Trong cuộc sống, ta cần phải giữ được sự cân bằng giữa vật chất và linh hồn. Và ngoài vật chất, thì một cuộc sống hạnh phúc, đầy ắp nụ cười cũng là điều quan trọng.

Việt Nam hiện nay là một quốc gia rất cởi mở. Về Thượng đỉnh Mỹ-Triều sắp tới diễn ra ở Việt Nam, tôi hy vọng các nhà lãnh đạo Mỹ-Triều Tiên sẽ tìm được thỏa thuận chung với nhau.

Nhà văn Bakhyt Rustemov, Viện sĩ, đồng Chủ tịch Ủy ban văn học Nghị viện Á-Âu, người đoạt giải thưởng “Niềm tự hào dân tộc” của nước CH Kazakhstan

Nhà văn Bakhyt Rustemov, Viện sĩ, đồng Chủ tịch Ủy ban văn học Nghị viện Á-Âu, người đoạt giải thưởng “Niềm tự hào dân tộc” của nước CH Kazakhstan

Tôi đã đến Việt Nam nhiều lần. Đất nước Việt Nam tươi đẹp, con người Việt Nam giàu lòng mến khách. Nhà thơ Hữu Thỉnh giới thiệu cho tôi về đất nước và con người, văn hóa từ bắc tới nam với tấm thịnh tình chân thành, cởi mở. Và tôi đã khám một thế giới mới đầy ý nghĩa. Một thế giới duy nhất là Việt Nam, một đất nước giàu có về về lịch sử và văn hóa, phong tục tập quán hết sức đa dạng phong phú.

Con gái tôi trở thành sinh viên đầu tiên của Kazakhstan trong suốt quá trình giao lưu giữa hai nước chúng ta. Gia đình tôi luôn chia sẻ những kỷ niệm sâu nặng về một đất nước mà chúng tôi đã dành rất nhiều tình yêu và sự mến mộ.

Cuốn sách đầu tiên của Việt Nam tôi dịch ra tiếng Kazakhstan chính là “Nhật ký Đặng Thùy Trâm”. Nhân dân Việt Nam đã trải qua sự mất mát của chiến tranh. Hơn ai hết họ hiểu giá trị của nhân văn, biết được cái giá của độc lập và chủ quyền. Không một ai được phép quên lịch sử. Đất nước thống nhất vinh danh tất cả những chiến sĩ đã sống sót hoặc hy sinh quên mình trong chiến tranh.


Nguyễn Vân
Ý kiến của bạn